2012年5月24日木曜日

大学生プロジェクト「レターシステム」 【ヒッポファミリークラブ広報室ブログ】


大学生プロジェクトの「ヒッポレターシステム」をやっています。
メキシコから来てるティノと中国のさっくん、YLフランス帰国の高校生たちで
各国語のヒッポのテキストに漢字を入れてみたり、
ローマ字に置き換えてみたり。
音があると、文字でもいろいろ遊べて楽しい!




このイラストは、ヒッポのマテリアルCD通称「イチロー」のある場面です。
これを見て、みんなは何語が出てきますか?
まだまだ遊べそうなことがいっぱいのレターシステム。ぜひのぞいてみてくださいね。

2012年5月9日水曜日

¿Por qué no nos equivocamos?~どうして間違えないのか?~


                                                                                                        Por  Yo Sakakibara
                                    ひっぽしんぶん35号より





Cada año, en esta temporada los jóvenes estudiantes de preparatoria del Programa  Year long que regresan a  Japón después de un año vienen a mi oficina para charlar conmigo.
Después de volver de países como Estados Unidos, Francia, España, Suecia, etc. Ellos pueden hablar naturalmente el idioma de ese país. Los ojos de todos brillan  y su comportamiento y actitudes  son  como los de las personas de  esos países, ahora ellos  rebosan  una fuerza especial. 
Ahora ellos conocen un nuevo mundo y yo pienso que al volver  redescubren lo que es la vida en Japón. Lo más importante es que cuando logran terminar el Programa de intercambio de un año, adquieren confianza en ellos mismos.
Al volver estos  jóvenes, sus padres no pueden  disimular lo felices que están y eso me hace sentir muy bien.

Hace 10 años fui a la Universidad de Nueva York para hablar a cerca de Hippo con  algunos maestros. En ese tiempo acababan de iniciar las actividades de Hippo en los Estados Unidos y las fellows que fueron conmigo estaban muy nerviosas porque sabían que esos maestros eran maestros de lenguas extranjeras. Yo les dije que no se preocuparan por ello, que lo único que debían hacer es hablar acerca de sus propias experiencias. Y después de la plática, ellas continuaron  hablando con esos maestros en sus diferentes idiomas.
La superficie de los Estados Unidos está cubierta por el inglés pero si rascas un poco aparecen personas que hablan diversos idiomas. Entre los  profesores de la universidad que se reunieron pudimos encontrar algunos cuya lengua materna no era el inglés. 
En Hippo si algún socio habla ruso, logra interesar a alguien más en el idioma ruso, si habla tailandés interesa a alguien en el idioma tailandés. Pero por  ejemplo, si una de niña 7 años emigra de Rusia a los Estados Unidos trataría desesperadamente de  hablar el inglés aún a costa de olvidar su propia lengua. Seguramente al cabo de 20 años habrá olvidado su lengua materna, pero si ella fuera miembro de Hippo  podría nuevamente revivir  la lengua rusa. 
Después de la reunión una tormenta de  preguntas  vino a nosotros. Un profesor de alemán preguntó:  “¿por que  ustedes  no cometen los  errores de gramática que suelen tener mis alumnos?”.
Una fellow contestó “Nosotros en Hippo  nunca hemos estudiado gramática, por lo que no conocemos la gramática de los idiomas como la del  francés o el  alemán”. Cuando encontramos  Hippo no estudiamos,  por lo que no sabemos  de gramática y tampoco  sabemos si cometemos errores.
“¿Sr. Sakakibara, por qué pudo hacer algo como esto?”, preguntaban con  caras de incredulidad.Yo les dije que preguntaran en el parque a niños de 3 años por qué no se equivocan en la gramática, incluso podrían preguntarles acerca de su formación, con lo que todos quedaron tranquilos. Después de terminar la plática nadie quería salir del lugar.

Los muchachos del Programa de un año pueden hablar como nativo, natural y fluidamente la melodía  de esos idiomas. ¿Por qué no cometen errores de gramática? La  respuesta  tal vez sea  que solo hablan. Si ellos supieran que cometen un error no podrían seguir hablando.
El proceso de la adquisición natural de idiomas al igual que el agua busca la ruta más fácil para llegar a su meta, lo que hace más cómodo el poder hablar. Cuando hablas inglés debes sentirte cómodo hablando inglés.
Cuando no cometes errores no desperdicias tu energía.